
¿Paella o Paellera?
Nos escribe Arturo, de Valencia, para comentarnos que el término paellera está mal utilizado cuando nos referirnos al recipiente en el que se cuece el arroz cuando hacemos una paella valenciana.
Nos dice que el nombre correcto es paella. Tanto para el plato, como para el utensilio. Y que, en Valencia, una paellera es el fogón de gas especial para cocinar la paella que consiste en un tubo formado por varios anillos concentricos para utilizar según el tamaño de la paella.
Aunque, bien mirado, añado yo, aún existe otra acepción de “paellera”: la mujer que está cocinando la paella. O la que suele hacerlo: como de pastel, pastelera; o de cocina, cocinera.
Puede que tenga toda la razón nuestro lector valenciano.
Póngase la RAE como se ponga.
¿Paella o Paellera?
Paella, paella.
arroz caldoso :P
Paella, Pá-ella!!
En el norte solemos llamar paella al producto y paellera al recipiente, pero está bien saber cómo se dice en Valencia, ya que de ahí viene la palabra. Si os fijáis, también aparece en la RAE esa acepción. Hummmm… ya sé lo que voy a comer este fin de semana. ;b
Pues en Asturias siempre se ha llamado paella (paiecha) a la sartén. Imagino que viene del latín.
La lengua, como muchas cosas, es de los que la utilizan. Yo creo que tan bien dicho está de una forma como de otra y, lo más importante, que todos lo entendemos se diga como se diga.
Se puede decir de las dos formas, aunque más correcto, en castellano, sería paellera. La explicación: paella viene del valenciano, como acepción principal se toma "Plato de arroz seco[…]" y el recipiente se castellaniza de forma natural como paellera. Nótese que el lema paella, según la RAE, tiene descripción etimológica y paellera, en cambio, no.
Made in Valencia:
Este plato recibe su nombre del recipiente en el que se hace: paella.
En valencia hablamos de paellero (y no paellera) refiriéndonos al artilugio de gas en el que cocinamos una paella, o también al soporte sobre el que descansa el recipiente (paella) si se hace con leña. Este último suele ser un triángulo metalico con unas pequeñas patas.
Saludos desde Valencia.
Adeu!
Vaya, hay opciones para todos los gustos.
Para mi, la argumentación de Carlos es impecable. En la castellanización de la palabra creo que está la clave. En valenciano paella, en castellano paellera (sartén para hacer la paella: paellera). El fogón o utensilio para calentar: paellera o paellero, también.
Aunque como dice "elerizo" la lengua es de quien la utiliza, no de las academias. Así que si los amigos valencianos le llaman paella, su razón tendrán… ¡la cuestión es que nos entendamos!
Aquí, en Murcia yo siempre he dicho paella para el utensilio y paellera para el fogón, aunque el plato que por aquí se suele preparar con ellos es arroz y conejo
Umm, excelente el arroz con conejo Chikitulfo, a ver si nos pasas la receta…
Un saludo,
En catalán "paella" significa sartén. Por eso el plato se llama así. En castellano se llama paella al plato y paellera a la sartén específica para paellas. No tiene más secreto. Cada idioma sus palabrejas.
aqui en mi ciudad que segun dicen es la ciudad del arroz SUECA al recipiente donde se hace el arroz se le llama CALDERO y al fuego con gas se le llama PAELLERO en cualquiera de los publos de el alrrededor se dice asi aunque al final lo que importa es que este buena se diga como se diga
aqui en mi ciudad que segun dicen es la ciudad del arroz SUECA (VALENCIA) al recipiente se le llama CALDERO y al fuego PAELLERO y eso en todos los pueblos del alrrededor pero al final lo que cuenta es que salga bueno se llame como se llame
He oído hace ya tiempo que el término paella nos viene del latín pero a través del francés. Resulta que los soldados franceses que nos invadieron en tiempos de Napoleón llevaban entre sus pertrechos un pequeño recipiente para hacerse la comida en campañs, una especie de olla que denominanan algo así como poéla y de ahí pasó a nuestras lenguas, de cualquier forma estoy de acuerdo con que el idioma es el vehículo de comunicación y lo importante es que nos entendamos!