Qué es lo que conocemos como pepperoni fuera de Italia (y por qué se inventaron el nombre)

Qué es lo que conocemos como pepperoni fuera de Italia (y por qué se inventaron el nombre)
Sin comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

Cuando en el extranjero se intenta adaptar la cocina local de un país, lo más normal es que el resultado no sea el deseado más que replicar cualquier plato. En España estamos acostumbrados a ver reinvenciones de la paella valenciana o el gazpacho que hacen enfadarse a los más puristas, pero el de nuestro país no es el único caso.

Si se piensa en cocina con un resultado para nada similar al real por los habitantes de otros países, merece la pena recordar a la cocina italiana, quizá la que más y mejor ha exportado algunos platos que son parte del día a día y de las mesas de muchas naciones. Rápidamente vienen a la cabeza ejemplos como la pasta carbonara -que no se hace con nata en Italia- y, por supuesto, la pizza.

Es precisamente en el mundo de la pizza donde encontramos lo que para muchos italianos resultan auténticos escándalos. A todos se nos viene rápidamente a la mente el archiconocido y polémico ejemplo de la pizza con piña, una traición al origen italiano del plato, pero que divide a todo el mundo entre adeptos y críticos a lo largo y ancho del mundo.

Pero no es la única, ya que algo que aquí puede parecer muy italiano como la pizza con pepperoni, precisamente por el nombre, no es en el país de la bota lo que todos pensamos en España ni en ningún otro sitio. Tanto es así que, si eres un amante de la pizza con esas coloradas lonchas, es probable que en Italia te sirvan una pizza de pimientos.

¿Pepperoni o peperoni?

El motivo es muy sencillo: el pepperoni que conocemos no se llama así en Italia. ¿Suena extraño? Pues sí, pero todo es fruto de una derivación sufrida en Norte América por los ítalo-americanos. Lo que conocemos como pepperoni no deja de ser una especie de salami que recibe su nombre del pimentón que se usa en su producción, algo que se ha extendido mundialmente.

Una pizza con peperoni, aunque suena igual, es una pizza con pimientos en los restaurantes italianos

La confusión se produce ya que, en Italia, peperoni -con una sola p- es el plurar de peperone, que significa pimiento. Es por eso que a algunos turistas que visitan el país transalpino acaban decepcionados cuando encuentran pimientos en su pizza. Al revés también pasa, sobre todo cuando un italiano se encuentra unas rodajas de salami en su cena.

La cuestión es que la extensión de la pizza por todo el mundo ya ha dejado atrás los límites de la Península Itálica y, prácticamente, se ha convertido en un bien a nivel mundial. Raro es el país en el que no se come este manjar que causa furor, que se vende perfectamente en todas partes y que ha dado pie a varias franquicias mundialmente conocidas y a miles de restaurantes que solo trabajan las pizzas.

Pepperoni Loncheado (12 paquetes x 75 g) - Tello

Al final esto deriva, como le pasa, por ejemplo, a la paella, en cambios que se toman por natural en el exterior pero que en el país de origen del plato no son nada del estilo. Volviendo a la pizza con pepperoni, cabe destacar que el verdadero cambio está en el nombre, ya que sí que existe esa pizza en Italia, pero no se llama así.

Ya hemos visto que una pizza con peperoni, aunque suena igual, es una pizza con pimientos en los restaurantes italianos, pero si de verdad quieres tomar una con las rodajas a las que estás acostumbrado, debes pedirla con salame -traducción de salami- o salsiccia secca -que vendría a ser como una salchicha seca-. ¿Pensabais que a los italianos no les gustaba ese añadido de la pizza que tan de ellos creemos que es pero que tanto hemos hecho nuestro en el exterior?

En DAP | Más allá del salami y la mortadela: la guía definitiva de los embutidos italianos (y dónde comprarlos online)
En DAP | Pizza al estilo Chicago de pepperoni, tomate y mozzarella, la sorprendente (y deliciosa) pizza que parece una tarta

Comentarios cerrados
Inicio